| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
雨夹雪 |
Schneeregen |
| |
|
| |
|
| 来得匆忙 |
Er kam so hastig |
| 去得慌张 |
Und ging so konfus wieder weg |
| 我甚至没来得及想出一个合适的词比拟 |
Ich hatte noch nicht einmal Zeit, mir eine passende Metapher auszudenken |
| 哦,我这个绝望的人 |
Ach ich, diese hoffnungslose Person |
| 更倾心于决绝 |
Die eher in ihre Trennung vernarrt ist |
| 更钟情于水深火热 |
Und in ihren Kummer verliebt |
| 对暧昧的事物,无法 |
Die zweifelhaften Dingen gegenüber |
| 发自内心地热爱 |
Nichts von der innigen Liebe in ihrem Herzen erzählen kann |
| 这非雨非雪、含义不明的物什 |
Dieses Ding, das weder Regen noch Schnee ist und von dem nicht klar ist, was es bedeutet |
| 在人间留下些湿答答的痕迹 |
Lässt auf der Welt tropfnasse Spuren zurück |
| 很快就风干了,那么快 |
Der Wind wird sie schnell wieder trocknen, so schnell |
| “存在即幻影” |
“Existenz ist Illusion“ |
| 风呼啸而过,似在 |
Der Wind säuselt vorbei, als ob |
| 窃窃私语 |
Er tuschelte |